Autor |
Poruka |
Fras84
Ukupno postova: 89 Lokacija: Osijek Spol: Muško
|
Gemi je napisao/la: ›
paperje je napisao/la: ›
pred sobom imam Hrvatski školski pravopis izdan prošle godine (autori su: Babić, Ham i Moguš). to je onaj za čije usvajanje imamo (sad već) nešto manje od pet godina.
u njemu stoji da valja pisati kompjutor. evo i objašnjenja: "Tuđice koje nisu vlastita imena prema općem se pravilu ne pišu izvorno, nego prema izgovoru u jeziku iz kojega potječu. Ako jezik iz kojega potječe tuđica nema glasove i slova kao hrvatski jezik, tada se tuđica glasovno i slovno prilagođuje hrvatskomu jeziku." (Babić, Ham i Moguš; 2005.)
naravno, i ovo pravilo ima svoje izuzetke. npr. izvorno pišemo oznake tempa i dinamike u glazbenim zapisima (adagio, allegro, fortissimo...). također, moguće je izvorno pisati tuđice kojima posebno želimo istaknuti podrijetlo (hardware, toilette..), ali je poželjno pisati ih u obliku koji je prilagođen našemu jeziku (hardver, toalet).
|
Ok spremna sam prihvatiti "važnost" novijih pravopisnih izdanja. No, što je onda sa rječju INŽENJER koja na engleskom prije zvuči INŽINJER, a ipak to potonje nije ispravno?
|
Inžinjer nije ispravno jer u tom slučaju engleski nije jezik davalac, već francuski u kojem ta imenica glasi ingenieur. Znači, mi smo ju preuzeli iz francuskoga, a ne iz engleskoga! |
|
|
|
|
|
steam
Ukupno postova: 811 Lokacija: Zagreb Spol: Muško
|
Gemi je napisao/la ( Pogledaj post): ›
Ok spremna sam prihvatiti "važnost" novijih pravopisnih izdanja. No, što je onda sa rječju INŽENJER koja na engleskom prije zvuči INŽINJER, a ipak to potonje nije ispravno?
|
U engleskom zapravo zvuci endžiniaer, pa tako treba i pisati, po Mogušu. |
|
_________________ --
Don't rub the lamp if you don't want the genie to come out. |
|
|
|
Alana Bates
Ukupno postova: 1359 Spol: Žensko
|
Fras84 je napisao/la: ›
Gemi je napisao/la: ›
paperje je napisao/la: ›
pred sobom imam Hrvatski školski pravopis izdan prošle godine (autori su: Babić, Ham i Moguš). to je onaj za čije usvajanje imamo (sad već) nešto manje od pet godina.
u njemu stoji da valja pisati kompjutor. evo i objašnjenja: "Tuđice koje nisu vlastita imena prema općem se pravilu ne pišu izvorno, nego prema izgovoru u jeziku iz kojega potječu. Ako jezik iz kojega potječe tuđica nema glasove i slova kao hrvatski jezik, tada se tuđica glasovno i slovno prilagođuje hrvatskomu jeziku." (Babić, Ham i Moguš; 2005.)
naravno, i ovo pravilo ima svoje izuzetke. npr. izvorno pišemo oznake tempa i dinamike u glazbenim zapisima (adagio, allegro, fortissimo...). također, moguće je izvorno pisati tuđice kojima posebno želimo istaknuti podrijetlo (hardware, toilette..), ali je poželjno pisati ih u obliku koji je prilagođen našemu jeziku (hardver, toalet).
|
Ok spremna sam prihvatiti "važnost" novijih pravopisnih izdanja. No, što je onda sa rječju INŽENJER koja na engleskom prije zvuči INŽINJER, a ipak to potonje nije ispravno?
|
Inžinjer nije ispravno jer u tom slučaju engleski nije jezik davalac, već francuski u kojem ta imenica glasi ingenieur. Znači, mi smo ju preuzeli iz francuskoga, a ne iz engleskoga!
|
Postoji li neko pravilo po kojem bismo mogli znati iz kojeg jezika smo preuzeli koji izraz?
I još nešto: molim ocjenu naših jezičnih stručnjaka oko novog nazivlja titula po Bolonjskoj deklaraciji primijenjenoj kod nas: osoba koja je završila tri godine nečega (odnosno, prvi stupanj akademskog obrazovanja) je bacclareus, odnosno po našem prvostupnik. Što mislimo o prvostupniku? |
|
|
|
|
|
8
Ukupno postova: 1860 Spol: Muško
|
Fras84 je napisao/la: ›
Ne bih se baš složio da će većina upotrijebiti kompjutOR, možda u pisanom obliku, ali sigurno ne u govoru.
|
Grrrr... pusti.
Danas je veliki problem što ljudi ne razumiju jezik kako sustav. A ti previše informacija lansiraš... to zbunjuje.
Eto, ja ću opet po Vuku - on je kriv za to što i danas postoji ogroman stupanj poistovjećivanja jezika i govora kroz pismo. |
|
_________________ Nekad davno bijah gej,
spasio me Horus Hej! |
|
|
|
8
Ukupno postova: 1860 Spol: Muško
|
steam je napisao/la: ›
U engleskom zapravo zvuci endžiniaer, pa tako treba i pisati, po Mogušu.
|
Eto, sad nam još i slova fali u jeziku.
Treba pod hitno uvesti slovo Y kao "kratko I", a grafem I bi bio "dugo I" u govoru.
Onda ne bi bilo problema... s yndžynir. Po Osmici. |
|
_________________ Nekad davno bijah gej,
spasio me Horus Hej! |
|
|
|
fatcat
Ukupno postova: 1181 Spol: Nebitno
|
Fras84 je napisao/la: ›
Inžinjer nije ispravno jer u tom slučaju engleski nije jezik davalac, već francuski u kojem ta imenica glasi ingenieur. Znači, mi smo ju preuzeli iz francuskoga, a ne iz engleskoga!
|
Engleska (Engine-er) kao i Francuskia (Ingenuous) terminologija potjece iz Latinske rijeci Ingeniator.
U Engleskom jeziku: Indzinia
U Americkom Engleskom jeziku: Indziniar
U rijeci Engineer, slovo "r" je naglaseno samo u Americkom Engleskom Jeziku. |
|
_________________ Sooner or later you will have to stand up for something or in the end you will stand up for nothing at all. |
|
|
|
steam
Ukupno postova: 811 Lokacija: Zagreb Spol: Muško
|
fatcat je napisao/la ( Pogledaj post): ›
U Engleskom jeziku: Indzinia
U Americkom Engleskom jeziku: Indziniar
U rijeci Engineer, slovo "r" je naglaseno samo u Americkom Engleskom Jeziku.
|
Hmm, a meni se cini da u barem jednom engleskom prvo slovo "e" kazu kao vrlo jasno "e", a ne "i". U kojem?
BTW kako vi u AU citate schedule? Kao AE ili kao BE? |
|
_________________ --
Don't rub the lamp if you don't want the genie to come out. |
|
|
|
fatcat
Ukupno postova: 1181 Spol: Nebitno
|
steam je napisao/la: ›
Hmm, a meni se cini da u barem jednom engleskom prvo slovo "e" kazu kao vrlo jasno "e", a ne "i". U kojem?
BTW kako vi u AU citate schedule? Kao AE ili kao BE?
|
Primjer: English... english ili inglish
English i Australian English su cisti ili kako ga zovu The Queen's English.
Ne razumijem schedule pitanje i AE, BE primjerenost. |
|
_________________ Sooner or later you will have to stand up for something or in the end you will stand up for nothing at all. |
|
|
|
steam
Ukupno postova: 811 Lokacija: Zagreb Spol: Muško
|
fatcat je napisao/la ( Pogledaj post): ›
English i Australian English su cisti ili kako ga zovu The Queen's English.
Ne razumijem schedule pitanje i AE, BE primjerenost.
|
schedule
(BE=British English, AE=American E.)
BE - šedjul
AE - skedžl
potpuno razlicito. |
|
_________________ --
Don't rub the lamp if you don't want the genie to come out. |
|
|
|
fatcat
Ukupno postova: 1181 Spol: Nebitno
|
Schedule - shedjul, c is silent.
Potpuno razlicito uposto Amerikanci smatraju da se svijet okrece oko njih. Ima mnogo rijeci koje su pisane na drugi nacin. Primjer: HR Centar, AE Center i BE Centre. |
|
_________________ Sooner or later you will have to stand up for something or in the end you will stand up for nothing at all. |
|
|
|
Pirgo Ukupno postova: 51 Spol: Muško
|
|
|
|
učiteljica
Ukupno postova: 66 Lokacija: cijelo ljeto na Pampasu Spol: Žensko
|
nije suvišan, vokativ "djeco" je umetnut i odvaja zarezima s obje strane |
|
_________________
tko hoće 5? |
|
|
|
Alana Bates
Ukupno postova: 1359 Spol: Žensko
|
Učiteljica će to najbolje znati: ova rečenica joj je sto posto svakodnevno u rječniku! |
|
|
|
|
|
Pirgo Ukupno postova: 51 Spol: Muško
|
|
|
|
gaap
Ukupno postova: 2694 Lokacija: Osijek Spol: Muško
|
|
|
|
|
|