Osijek031.com :: Osijek031.com - Osijek 031 online - novosti - vijesti - najave - forum - portal - osjecki

Osijek031.com » Film i TV » Prijevodi filmova Idite na [1], 2, 3  Sljedeća  :| |:

#1:  Prijevodi filmova Autor: aethur Post Postano: 04.08.2007. 15:11

Gledam jučer navečer filma na jednoj hrvatskoj televiziji. Zvao se "Smrtonosna tama". Naravno prema prijevodu nikada ne bih zaključio da je to zapravo "Alone in the dark". Na stranu (ne)kvaliteta filma, iritira me kako naši pametnjakovići prevode nazive filmova. Kao "Saw" - "Slagalica strave". Ili najsmješnije čega se mogu sjetiti "Traffic" - "Nitko ne ostaje čist". Nastavite niz...

#2:   Autor: malecka Post Postano: 04.08.2007. 16:45

slažem. se naši ko da ne znaju strane jezike... " you me and dupree" --svakog gosta 3 dana dosta... MOLIM???

#3:   Autor: sheila Post Postano: 04.08.2007. 17:08

hahaah maaa joooj meni to tolko digne tlak..nikad se ne mogu sporazumijeti sa ženom u videoteci ili s nekim kad pričamo o filmovima...

#4:   Autor: igrac s brojem 2 Post Postano: 04.08.2007. 17:30

ma srbi su još jači:
dečija špijunaža - spy kids...

#5:  Re: Prijevodi filmova Autor: allein Post Postano: 04.08.2007. 21:05

What dreams may come....ja ću budan sanjati osijek031.com smile

#6:   Autor: Poppy Post Postano: 04.08.2007. 21:07

a šta bi vi?! sve doslovno prevodili?!

#7:   Autor: igrac s brojem 2 Post Postano: 04.08.2007. 23:19

Poppy je napisao/la: ›
a šta bi vi?! sve doslovno prevodili?!


a jebat ga sad ako bi se sve doslovno prevodilo bilo bi još smješnije ali 90 % krivo prevedenih naslova nema veze s vezom a moglo bi se puno sličnije orginalu na engleskom prevest

#8:   Autor: aethur Post Postano: 05.08.2007. 1:53

igrac s brojem 2 je napisao/la: ›
Poppy je napisao/la: ›
a šta bi vi?! sve doslovno prevodili?!


a jebat ga sad ako bi se sve doslovno prevodilo bilo bi još smješnije ali 90 % krivo prevedenih naslova nema veze s vezom a moglo bi se puno sličnije orginalu na engleskom prevest

nema smisla doslovno prevoditi, ali neki se filmovi mogu zaista dobro prevesti. da se vratim an Smrtonosnu tamu. zar ne bi bilo jednostavnije "Sam u mraku"?

#9:   Autor: BlackxXxDevil Post Postano: 05.08.2007. 17:18

aethur je napisao/la: ›
igrac s brojem 2 je napisao/la: ›
Poppy je napisao/la: ›
a šta bi vi?! sve doslovno prevodili?!


a jebat ga sad ako bi se sve doslovno prevodilo bilo bi još smješnije ali 90 % krivo prevedenih naslova nema veze s vezom a moglo bi se puno sličnije orginalu na engleskom prevest

nema smisla doslovno prevoditi, ali neki se filmovi mogu zaista dobro prevesti. da se vratim an Smrtonosnu tamu. zar ne bi bilo jednostavnije "Sam u mraku"?


onda bi se ljudi pitali šta to radi sam u mraku.. hehe... al stvarno su nam glupi prijevod

#10:  Re: Prijevodi filmova Autor: MissConception Post Postano: 05.08.2007. 20:04

Jedan od svježijih primjera mulastog prijevoda su "Dreamgirls". Ne možeš taj film prevest "Komadi iz snova", j*bote ko da se radi o milijuntoj po redu komediji o sexom opsjednutim teenagerima. Blablabla.

#11:   Autor: morgan Post Postano: 07.08.2007. 20:20

vani to rade još gore!
nedavno sa mčitao kako to rade u Kini, tamo cijelu priču filma stave u naslov.sjećam se da je bila riječ o Titanicu - brod koji je krenuo na svoje prvo putovanje.....i tako 8 rečenica.
najnoviji primjerkoji me je začudio je BABEL.nisu se ni potrudili potražit da se radi o BABILONU a uz taj naziv i film dobije sasvim drugu dimenziju.(ono,kula Babilonska, pomiješani jezici)

#12:   Autor: igrac s brojem 2 Post Postano: 07.08.2007. 22:15

morgan je napisao/la: ›
vani to rade još gore!
nedavno sa mčitao kako to rade u Kini, tamo cijelu priču filma stave u naslov.sjećam se da je bila riječ o Titanicu - brod koji je krenuo na svoje prvo putovanje.....i tako 8 rečenica.
najnoviji primjerkoji me je začudio je BABEL.nisu se ni potrudili potražit da se radi o BABILONU a uz taj naziv i film dobije sasvim drugu dimenziju.(ono,kula Babilonska, pomiješani jezici)


e pa vidiš sad mi film ima smisla... pa da babilon je biblijski babel. sad kontam poantu filma ono kao tolika zbrka niko se ne razumije zbog jezika...

#13:   Autor: MissConception Post Postano: 08.08.2007. 0:25

morgan je napisao/la (Pogledaj post): › vani to rade još gore!
nedavno sa mčitao kako to rade u Kini, tamo cijelu priču filma stave u naslov.sjećam se da je bila riječ o Titanicu - brod koji je krenuo na svoje prvo putovanje.....i tako 8 rečenica.

Laughing
Tak su kod nas s*ebali s filmom "The Score" (De Niro, Norton), pa su ga preveli "Tko je kome smjestio" i ja se pitam zašto sam glupača uopće gledala film kad je naslov otkrio kraj Laughing

#14:   Autor: bazooka_joe Post Postano: 08.08.2007. 10:55

Bilo u jednom broju NOMAD-a, članak pod imenom 'Pakleni šund' i cijela stranica ispisana nazivima filmova koje su hr prevoditelji preveli rabeći rijeći 'smrtonosno' i 'pakleno' Very Happy

#15:   Autor: davorccc Post Postano: 08.08.2007. 12:20

Bolje da doslovno prevedu, nego da stave neki naziv koji nema blage veze sa filmom.
Osijek031.com » Film i TV » Prijevodi filmova Idite na [1], 2, 3  Sljedeća  :| |:


Generated using printer-friendly.
Vremenska zona: GMT + 01:00.
Stranica 1 / 3.

:: Powered by Osijek031.com © 2004-2012. ::